jeudi 15 septembre 2011

Un peu de lexique du Mali - Deuxième partie

Voici certains mot de vocabulaire et certaines expression utilisés d'une façon différente au Mali qu'au Québec.

Vocabulaire
Bidon -> traduction québécoise = bouteille d'eau
Petite anecdote : Lors de notre voyage au pays Dogon, nous avons constaté que différentes compagnies ne remplissent pas leur "bidon" de 1.5L au complet. N'achetez pas la compagnie Oasis (en plus l'eau de goutte pas très bon).
Un bidon
Carton -> traduction québécoise = boîte en carton.
Un carton plein de bidon
Goudron -> traduction québécoise = une rue asphalté souvent utilisé dans les indications pour se rendre chez quelqu'un. Si la route n'est pas asphaltée, on dit une route ou une latérite. ATTENTION : certaine personne emploie tout de même goudron pour une rue en terre.
Le goudron vers Siby
Bic -> traduction québécoise = un stylos (se rapproche beaucoup de notre utilisation de Kleenex et mouchoir)

Sachet -> traduction québécoise = un sac en plastique ou sachet de thé.
Un sachet remplit de sachet de thé.
Expression
"Demander la route" -> traduction québécoise = Est-ce que je peux partir? La tradition veut que l'on demande la route 3 fois avant de vraiment la prendre.
"Je suis en route" -> traduction québécoise = Je suis pas encore parti alors si tu ne veux pas attendre trop longtemps, pars tout de suite.
"Y pas de problème" -> traduction québécois = il y a anguille sous roche.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Allez-y, commentez!